- Kas ir līdzvērtīgs tulkojums?
- Kas ir līdzvērtīgs efekts tulkojumā?
- Kas ir līdzvērtība tulkošanas teorijā?
- Vai tulkojumā ir iespējama līdzvērtība??
Kas ir līdzvērtīgs tulkojums?
Definīcija: Tulkošanas ekvivalence ir līdzība starp vārdu (vai izteicienu) vienā valodā un tā tulkojumu citā valodā. Šī līdzība izriet no atsauces diapazonu pārklāšanās. Tulkojuma ekvivalents ir atbilstošs vārds vai izteiciens citā valodā.
Kas ir līdzvērtīgs efekts tulkojumā?
Līdzvērtīgs efekts ir plaši apspriests tulkošanas pētījumos.. Tas nozīmē, ka tulkojuma radītajai ietekmei uz auditoriju jābūt pēc iespējas tuvākai oriģināla ietekmei uz adresātiem avota valodā.
Kas ir līdzvērtība tulkošanas teorijā?
Ja vārds vai frāze abās valodās nozīmē tieši to pašu, mēs to saucam par līdzvērtību, un tas, saprotams, ir viena no pirmajām lietām, ko meklē profesionāli tulki. Tam nepieciešama dziļa izpratne par abām kultūrām, ne tikai par valodu.
Vai tulkojumā ir iespējama līdzvērtība??
Līdzvērtība, kas var parādīties vārdu līmenī un virs vārdu līmeņa, tulkojot no vienas valodas citā. Beikers atzīst, ka, izmantojot tulkojumu no apakšas uz augšu, līdzvērtība vārdu līmenī ir pirmais elements, kas tulkotājam jāņem vērā.