Uzziniet, kā attīstīt labākās mutiskās tulkošanas prasmes
- Piezimju nemsana. ...
- Veidlapas savu apzīmējumu sistēma. ...
- Uzticieties savām atmiņas prasmēm. ...
- Veidojiet savu vārdu krājumu. ...
- Paturiet prātā kultūras atšķirības. ...
- Skatīties video. ...
- Izmantojiet vai izstrādājiet simbolus & Saīsinājumi.
- Kā es varu uzlabot secīgo interpretāciju??
- Kādas ir interpretācijas stratēģijas?
- Kas apgrūtina interpretāciju?
- Kas jādara tulkošanas laikā?
Kā es varu uzlabot secīgo interpretāciju??
Lai kļūtu par labu secīgu tulku, jums ir jāspēj ļoti aktīvi klausīties, analizēt runātāja teikto, izdarīt noderīgas piezīmes, kas atgriezīs jūsu atmiņu par runu, kad to atdosit, un pēc tam jāspēj runāt kā ja tas būtu tavs jūsu aktīvajā valodā.
Kādas ir interpretācijas stratēģijas?
Mutiskās tulkošanas stratēģija ir metode, ko apzināti izmanto, lai novērstu vai atrisinātu iespējamās mutiskās tulkošanas problēmas vai uzlabotu mutiskās tulkošanas sniegumu (Bartłomiejczyk 2006. 2006. “Sinhronās tulkošanas un virziena stratēģijas.”Mutiskā tulkošana 8. (2): 149. – 174.
Kas apgrūtina interpretāciju?
Katrs tulks ne reizi vien ir saskāries ar šo izaicinājumu: nespēja saprast runātāju. Tas varētu būt saistīts ar runātāja akcentu, spēju projicēt vai piegādāt, bet arī ar audio aparatūras kļūmēm, piemēram, nepietiekamu skaņas sistēmu. Bet, protams, tulki nevar interpretēt to, ko viņi nevar dzirdēt.
Kas jādara tulkošanas laikā?
13 padomi darbam ar tulku:
- Pirms sarunas īsiniet tulku. ...
- Tulks ir tur, lai tīri tulkotu teikto. ...
- Lūdziet tulku nemainīt un nemainīt nevienu sarunas daļu.
- Runājiet skaidri un normālā tonī. ...
- Atvēliet vairāk laika interpretētai komunikācijai.