5 padomi sinhronai tulkošanai
- SAGLABĀT Smadzeņu asumu. Mutiskā tulkošana ir grūts uzdevums, tāpēc izaiciniet sevi ar vēl grūtāku uzdevumu sagatavoties. ...
- SAPROTI KULTŪRU. Sinhronās tulkošanas laikā valodas zināšanas ir dotas, bet kultūra ir cita lieta. ...
- KONTROLĒ SAVU BALSU. ...
- PALIEC MIERĪGS.
- Kā es varu uzlabot savas tulkošanas prasmes?
- Kādas ir tulku pamatprasības?
- Kā efektīvi izmantot tulku?
- Kādi galvenie punkti ir nepieciešami, strādājot ar tulku?
Kā es varu uzlabot savas tulkošanas prasmes?
Uzziniet, kā attīstīt labākās mutiskās tulkošanas prasmes
- Piezimju nemsana. ...
- Veidlapas savu apzīmējumu sistēma. ...
- Uzticieties savām atmiņas prasmēm. ...
- Veidojiet savu vārdu krājumu. ...
- Paturiet prātā kultūras atšķirības. ...
- Skatīties video. ...
- Izmantojiet vai izstrādājiet simbolus & Saīsinājumi.
Kādas ir tulku pamatprasības?
Minimālā kvalifikācija, lai kļūtu par tulku
- Esiet 18 gadus vecs vai vecāks.
- Turiet vidusskolas diplomu vai līdzvērtīgu.
- Parādiet divvalodību un lasītprasmi, pārbaudot valodas prasmes.
- Turiet sertifikātu profesionālai tulka apmācībai (vismaz 40 stundu apmācība).
Kā efektīvi izmantot tulku?
Labākā prakse saziņai, izmantojot tulku
- Iepazīstiniet sevi ar tulku. ...
- Atzīstiet tulku kā komunikācijas profesionāli. ...
- Medicīniskās intervijas laikā runājiet tieši ar pacientu, nevis ar tulku.
- Runājiet lēnāk, nevis skaļāk.
Kādi galvenie punkti ir nepieciešami, strādājot ar tulku?
13 padomi darbam ar tulku:
- Tulks ir tur, lai tīri tulkotu teikto.
- Lūdziet tulku nemainīt un nemainīt nevienu sarunas daļu.
- Runājiet skaidri un normālā tonī.
- Atvēliet vairāk laika interpretētai komunikācijai.
- Jāapzinās kultūras faktori.